Terminal 119
 
για την κοινωνική και ατομική αυτονομία
 
   
Τελευταία ανανέωση:
     
/ Τρίτη 07-09-10 /
 

 

«Το «Terminal 119 – για την κοινωνική και ατομική αυτονομία» ανοίγει από τη Κυριακή 1 Ιανουαρίου την κατηγορία των μεταφράσεων με το κείμενο Anarchist Girl από την Alphabet Threat.
Κάθε Κυριακή, από δω και στο εξής, θα βάζουμε και μια δική μας μετάφραση από κείμενα, μικρά κυρίως, που βρίσκουμε ενδιαφέροντα, χωρίς να σημαίνει αυτό ότι ταυτιζόμαστε, βέβαια, απόλυτα με τους συγγραφείς τους.
Σε κάποιες μεταφράσεις αργότερα – όπου το κρίνουμε απαραίτητο – θα προστεθεί κι ένας σχολιασμός από μέλη του περιοδικού».  

 


 

Εμφανίζονται αναλυτικά η...
1η εώς και η 20η από τις 23 καταχωρήσεις.

 

 
 

 

 
|De fabel van de illegaal|

Μάρτιος 2010

 

Κείμενο του E. Krebbers από την ολλανδική αντι-ρατσιστική ομάδα de fabel van de illegaal (ο μύθος της παρανομίας)

 
|De fabel van de illegaal|

Μάρτιος 2010

 

Κείμενο του E. Krebbers από την ολλανδική αντι-ρατσιστική ομάδα de fabel van de illegaal (ο μύθος της παρανομίας)

 
|De fabel van de illegaal |

Μάρτιος 2010

 

Κείμενο του E. Krebbers από την ολλανδική αντι-ρατσιστική ομάδα de fabel van de illegaal (ο μύθος της παρανομίας)

 
|Yehuda Bauer|

Ιανουάριος 2010

 

Μετάφραση ενός πρόσφατου άρθρου του ιστορικού του Ολοκαυτώματος Yehuda Bauer στην εφημερίδα Jerusalem Post. Δημοσιεύεται με την ευκαιρία της διεθνούς μέρας μνήμης για το Ολοκαύτωμα

 
|Kjetil Simonsen|

Σεπτέμβριος 2009

 

Ένα κείμενο του 11ου τεύχους του περιοδικού Communalism, international journal for a rational society που κάνει μια επισκόπηση και μια απόπειρα ερμηνείας του αριστερού αντισημιτισμού πανευρωπαϊκά αλλά και στη Νορβηγία.

 
|Georg Klauda|

Φεβρουάριος 2008

 

Καταθέτουμε τη μετάφραση ενός νέου εύστοχου κειμένου γύρω από τις σχέσεις ισλαμοφοβίας και ομοφοβίας μέσα στην ευρωπαϊκή αριστερά. Γράφτηκε και πρωτοδημοσιεύτηκε στα αγγλικά στη γερμανική ιστοσελίδα Lysis το 2007.

 
|De Fabel Van De Illegal|

Φεβρουάριος 2008

 

Μια συνέντευξη παρουσίασης της ολλανδικής αντιρατσιστικής ομάδας De Fabel van de Illegal, που δόθηκε στους Ni Patrie, Ni Frontieres to 2005.

 
|Tom Segev|

Ιανουάριος 2008

 

Το "ταξίδι του Ka-Tzetnik" είναι ο πρόλογος του βιβλίου του Ισραηλινού ιστορικού Tom Segev, "The Seventh Million". Εδώ μεταφράζουμε ένα τμήμα του προλόγου, σχετικά με την ιστορία ενός επιζώντα της Shoah που γύρισε στο Ισραήλ και τον τρόπο που ο Segev μας προτείνει να αναγνώσουμε την ιστορία της χώρας αυτής σήμερα.

 
|Anfema|

Απρίλιος 2006

 

Δημοσιεύουμε δύο μικρά κείμενα: το ένα με τον τίτλο «Τι είναι αναρχο-φεμινισμός;» και το άλλο που είναι μια συνέντευξη/ αυτό-παρουσίαση συλλογικότητας που δόθηκε στο περιοδικό "solidarnost i sloboda", ένα περιοδικό του Μετώπου Αναρχικών του Zadar. Και τα δύο υπογράφονται από την κροατική αναρχοφεμινιστική ομάδα Anfema. Το «Terminal 119 – για την κοινωνική και ατομική αυτονομία» τα άντλησε και τα μετέφρασε από την ιστοσελίδα www.anfema.tk και τα δημοσιεύει εν τέλει στα μέσα Απρίλη του 2006

 
|Κορνήλιος Καστοριάδης|

Απρίλιος 2006

 

Το "La Guerre du Golfe mise à plat" του πολιτικού στοχαστή Κορνήλιου Καστοριάδη εκδόθηκε αρχικά στη Libération (στο Παρίσι), στις 5 Φεβρουαρίου του 1991. Το «Terminal 119 – για την κοινωνική και ατομική αυτονομία» (www.terminal119.gr ) το άντλησε και το μεταφράζει τον Απρίλη του 2006, υπό τον τίτλο The Gulf War Laid Bare, από την έκδοση του βιβλίου The Rising Tide of Insignificancy που παρέχει η αμερικάνικη συλλογικότητα Not Bored!

 
|Ian Pirie|

Μάρτιος 2006

 

Η μελέτη αυτή, σχετική με το έργο του Κορνήλιου Καστοριάδη, γράφτηκε από τον ακαδημαϊκό Ian Pirie, για το πανεπιστήμιο του ανατολικού Λονδίνου το Μάρτιο του 2001. Μεταφράστηκε από το περιοδικό “Terminal 119 – για την κοινωνική και ατομική αυτονομία” (www.terminal119.gr ) στα τέλη Μαρτίου του 2006.

 
|Κορνήλιος Καστοριάδης|

Μάρτιος 2006

 

Η συνέντευξη αυτή δόθηκε το 1993 στο γαλλικό περιοδικό «Πράσινος Πλανήτης» και από μας βρέθηκε στον τόμο «The Rising Tide of Insignificancy» του Κορνήλιου Καστοριάδη που δημοσιεύεται στη σελίδα www.notbored.org . Μεταφράστηκε από τα αγγλικά από το «Terminal 119 – για την κοινωνική και ατομική αυτονομία» στα τέλη Μαρτίου του 2006

 
|Judith Butler|

Μάρτιος 2006

 

H συνέντευξη αυτή, που δόθηκε από τη Judith Butler το 1993 στους Peter Osborne και Lynne Segal στο Λονδίνο, υπάρχει εδώ σε αποσπασματική μορφή. Ολόκληρη δημοσιεύθηκε στο περιοδικό φιλοσοφίας και κριτικής θεωρίας Radical Philosophy νο 67 (καλοκαίρι 1994). Μεταφράστηκε στα μέσα Μαρτίου του 2006 από το περιοδικό «Terminal 119 – για την κοινωνική και ατομική αυτονομία»

 
|Rudolf Kuenzli|

Μάρτιος 2006

 

Το κείμενο «Σουρεαλισμός και Μισογυνισμός» εκδόθηκε το 1991 ως ένα από τα άρθρα του τόμου «Surrealism and Women» (MIT Press). Ενσωματώνει μια κριτική των έμφυλων σχέσεων γύρω από το καλλιτεχνικό-πολιτικό κίνημα του σουρεαλισμού. Το Terminal 119 το αναδημοσιεύει με μια καλύτερη επιμέλεια της μετάφρασης στις αρχές Μάρτη του 2006

 
|Andrea Dworkin|

Φεβρουάριος 2006

 

Το κείμενο αυτό αποτελεί απόσπασμα από το βιβλίο της γνωστής φεμινίστριας Andrea Dworkin «Γράμματα από μια εμπόλεμη ζώνη» το οποίο δημοσιεύτηκε στα τέλη της δεκαετίας του 80'. Το «Terminal 119 – για την κοινωνική και ατομική αυτονομία» (www.terminal119.gr) το μεταφράζει και το δημοσιεύει στα τέλη Φλεβάρη του 2006

 
|Take Back the Night|

Φεβρουάριος 2006

 

Το κείμενο αυτό αποτελεί μια παρούσιαση της παγκόσμιας γυναικείας καμπάνιας Take Back the Night. Bρέθηκε στο http://crisis.vianet.on.ca/march.htm και μεταφράστηκε στα ελληνικά από το «Terminal 119 – για την κοινωνική και ατομική αυτονομία» (www.terminal119.gr ) στα τέλη Φλεβάρη του 2006

 
|LFO DEMON|

Φεβρουάριος 2006

 

Το κείμενο αυτό γράφτηκε στα τέλη του 2004 από αντι-φασίστες από τη Γερμανία (LFO Demon) και αντλήθηκε στην αγγλική του μορφή (When Nazis Go Pop) από την ιστοσελίδα http://www.raggacore.com/articles. Η μετάφραση έγινε από το «Terminal 119 – για την κοινωνική και ατομική αυτονομία» (www.terminal119.gr) στα μέσα Φλεβάρη του 2006.

 
|Κορνήλιος Καστοριάδης|

Φεβρουάριος 2006

 

Η συνέντευξη αυτή του Κορνήλιου Καστοριάδη, με τίτλο «Μια άνοδος σημαντικότητας;», δόθηκε το 1996 στο αμερικάνικο αναρχικό περιοδικό Drunken Boat. Η συλλογικότητα Tristero τη μετέφρασε και τη δημοσίευσε, για πρώτη φορά στα ελληνικά, το 2004 στην ιστοσελίδα του και πλέον το «Terminal 119 – για την κοινωνική και ατομική αυτονομία» την αναδημοσιεύει με νέα επιμέλεια της μετάφρασης και επιπρόσθετα σχόλια στις αρχές Φλεβάρη του 2006.

 
|Mariarosa Dalla Costa|

Ιανουάριος 2006

 

Η ομιλία της Mariarosa Dalla Costa με τίτλο "Ο εργατίστικος φεμινισμός στην Ιταλία του 70" δόθηκε στην Ιταλία το 2002. Αποσπάσματα της ομιλίας αυτής μεταφράστηκαν και δημοσιεύτηκαν τον Οκτώβρη του 2005, στη Θεσσαλονίκη, από την επιθεώρηση "Black Out στο κοινωνικό εργοστάσιο". Το "Terminal 119 - για την κοινωνική και ατομική αυτονομία" αναδημοσιεύει το κείμενο στη σελίδα του στα τέλη Γενάρη του 2006.

 
|PHASE2|

Ιανουάριος 2006

 

Το κείμενο αυτό δημοσιεύτηκε στο 13ο τεύχος του γερμανικού εντύπου «PHASE2 – περιοδικό ενάντια στην πραγματικότητα» και μεταφράστηκε μια περίληψη του το Γενάρη του 2006 από το περιοδικό «Terminal 119 – για την ατομική και την κοινωνική αυτονομία»

 1η εώς 20η από τις 23 καταχωρήσεις.



antiCopyright 2005-2009